8-918-424-12-59

Республика Адыгея, Теучежский район, а.Понежукай, ул.Ленина, 71А
05 сен ‘ 25

Голос родной земли



Конец 60-х гг.ХХ века. Время расцвета Советского Союза.

  Самолет взмыл в московское небо. Светлана, которую больше знали как Бэллу, с непривычки испытала легкий дискомфорт и закрыла глаза. Открыв их, увидела спокойные лица пассажиров в соседних креслах,  плывущие облака в иллюминаторе, и успокоилась. Сейчас она была готова вспомнить и проанализировать все, что с ней случилось.

… Поехав по делам в Краснодар, она неожиданно встретилась с бывшим однокурсником Русланом Панешем. Оба обрадовались. Они закончили филфак Адыгейского пединститута.  Руслан – активист еще со школьных времен, продолжил эту работу в институте, был заводилой и руководителем комсомольцев курса, затем института. Сразу  после окончания  учебы его пригласили на работу в  областной комитет комсомола. Бэлла  преподавала в родном ауле Адамий. 

– И кем ты сейчас работаешь? – спросила девушка бывшего сокурсника.

– Да все в той же стихии. Работаю в краевом комитете комсомола. А ты в школе?

– Да, и мне это нравится!

– Мне тоже нравится  общение с молодыми людьми, участие в их судьбах, привлечение к общественной работе. Интересные и разные судьбы. Вот недавно мы принимали делегацию  из Чехословакии, теперь наши активисты нанесут встречный визит…, – здесь он сделал  паузу.

– Слушай, а давай, я включу тебя в группу от  края. Тем более, что ты знаешь английский язык. Увидишь страну, чехов, словаков, будет, что рассказать ребятам после поездки.

Девушка смутилась:

– Я, в Чехословакию? Ты что, шутишь?

– А почему нет? Ты была одной из лучших студенток, заводилой.  Думаю, ты и сейчас общественница…

– Это так неожиданно. Надо подумать, посоветоваться с родителями. Да, и пустят ли органы? Ведь, наверное, проверяют?

– Не без этого, но, я уверен, у нас все получится!

Родители  после долгих раздумий дали добро. Руслан забрал паспорт девушки для  оформления документов. Девушка прошла все проверки, собеседования с серьезными товарищами. Получила  необходимые справки и  характеристику. Что смогла, нашла и  прочла о стране.  Делегацию сопроводили в аэропорт. Здесь вышел серьезный конфуз. Советский паспорт, который девушка не раскрывала после возвращения  Русланом,  оказался его собственным, а не девушки. Сам Руслан был  в  командировке в другом городе. В поисках выхода из положения, позвонили в крайком комсомола. В дело вмешались  авторитетные лица. И девушку решили оставить в делегации до Москвы, где ей придется дождаться своего паспорта с последующим самолетом. В столице заселились в гостиницу " Интурист". На следующий день  ее группа  вылетела в Прагу, оставив Бэллу одну. От смущения и с непривычки она боялась выходить из номера. Наконец, по телефону гостиницы сообщили, с каким самолетом  передали паспорт. Девушка съездила за ним в аэропорт.  Вскоре ее  включили  в латышскую  группу, отправляющуюся в Прагу. В ней все говорили только на своем языке.  Нашлась лишь одна женщина, которая сносно говорила по-русски. Вскоре вылетели  в Прагу. Здесь Бэлла встретилась со своей группой, и хотела к ней присоединиться, однако в советском  посольстве запретили .

– С кем приехала, с теми и уедешь, – сказали ей.

Ее группа отправилась в Братиславу. Остановились в элитной гостинице. Пока  оформляли документы, Бэлла с интересом оглядывалась вокруг.  Вдруг увидела растяжку с надписью "У адыгэу,  адыгэ ч1ыгум укъик1ыгъэмэ, зыкъыс1угъак1!" И  номер телефона, по которому можно позвонить. Не веря своим глазам, девушка встала, подошла поближе и прочла еще раз. Она удивилась: здесь, в стране, удаленной от ее малой родины на несколько тысяч километров, увидеть текст на родном языке?

На нее обратила внимание руководитель делегации, которая спросила, что ее так удивило..

– Это написано на нашем языке. Но откуда это могло появиться здесь? Дословно звучит так: "Если ты адыг, и приехал с черкесской земли, прошу, встретиться со мной", – сообщила она  женщине.

Бэлла попросила переводчицу позвонить и  позвать человека, написавшего странное послание. Его не оказалось на месте. Но назвали адрес.

Получив разрешение руководителя, Бэлла  с девушкой из  делегации поехала по адресу. Это оказалось студенческое общежитие.  Здесь тоже была такая же растяжка.  Встретили двух ребят арабской внешности. Поздоровавшись, девушки показали на растяжку, и попросили  отвести их к автору. Ребята подсказали, в какой комнате он живет, но там его  не оказалось.

 Бэлла написала записку  на адыгейском языке:

– Если ты – адыгеец и учишься  в этом университете, желаю тебе благополучно завершить учебу и вернуться на родину.

 На всякий случай написала и адрес. Записку передала арабам.

Вечером постучались  в дверь  номера в гостинице, где она жила.

Распахнув дверь, Бэлла увидела высокого парня с  курчавой головой, явно черкесской национальности. 

– Я – тот самый автор, – сказал парень, поздоровавшись по- адыгейски.

Девушка пригласила его в комнату.  Еще не успев сесть, юноша начал задавать вопросы.

Я – адыгеец из Сирии. Зовут меня Файсель.  А ты адыгейка?

– Да! Я – адыгейка,  Бэлла.

– Ты не представляешь, как я рад видеть свою соотечественницу с Кавказа. Я уже четвертый год учусь здесь на инженера гражданской авиации. Давно развесил эти объявления и молился, чтобы нашелся такой человек. Аллах, наверное,  услышал мои молитвы, и я встретил тебя..., –  он спешил  высказать ей все и сразу.

– Моя фамилия Чылэхьыжъ. Почему такая фамилия? Тоже расскажу. Однажды парень из нашего рода увидел глубокой ночью горящие аульские дома, в которых все спали. Может это был поджог, может  какая искра.  В мгновение ока молодой человек побежал к загоревшимся домам  и  разбудил  людей. Гасить огонь не было смысла: слишком он разгорелся. Тот же парень вывел полуголых людей из аула и отвел подальше, где они и поселились.  Парню присвоили фамилию " Чылэхьыжъ" – перенесший свое селение.

– А ты из какого рода?

– Из рода Читаовых. Из аула Адамий.

– У нас в Сирии живут адыгейцы по фамилии Читао. Вы их не знаете?

– Нет, – ответила смущенно девушка.

Откуда было ему знать, что в Советском Союзе не было правилом общение с родственниками из заграницы. Что  каждый советский человек в своей характеристике обязан был указать, есть ли у него родственники за границей. Если же они у человека есть, это было подозрительно и не приветствовалось. Рассказывать обо всем этом,  было не  положено.

Они встречались и подолгу общались. Говорили обо всем, но больше всего о родине предков.

– У нас, наверное нет адыгейской семьи, где бы не хранилась реликвия – то ли расшитая и поблекшая женская шапочка, то ли поясок, то ли почерневший от времени кинжал, вывезенные предками нынешних адыгов из  малой родины – Хэкужъ, – говорил Файсель.

 Вслушиваясь в его слова, человек понимал, какие глубины  затронул адыгеец Файсель из Сирии, который  безумно скучал по всему, чего не видел, но знал со слов старших: по Кавказским горам, по воздуху, по людям, живущим здесь, по языку.

Бэлла, в основном, понимала  его адыгейский язык, но иногда попадались непонятные обороты и слова. Когда она переспрашивала, Файсель смеялся и говорил, что это потому, что его отец кабардинец, а мама  из Бжедугии.

Ее диалектом он пленился.

– Ну, поговори  еще со мной по- своему, – просил  он, – Когда ты говоришь, слова  звучат ласково, немного певуче.

От таких слов девушка смущалась, и понимала, насколько парень  влюблен в язык предков.

Его вопросы не кончались. Насколько соблюдаются обычаи и традиции сейчас? Как проходят свадьбы, похороны?  Помня предупреждения людей, беседовавших с нею до отъезда, девушка  не хотела углубляться в эту тему, чтобы не попасть в неприятную ситуацию. Оказалось, что парень сочинял стихи на адыгейском языке, переписывался  с адыгейским поэтом Киримизе Жане, с кабардинским писателем Алимом Кешоковым. Чтобы не терять ни минуты общения с девушкой, Файсель ходил с Бэллой по всем местам, которые посещала иностранная  группа .Однажды, переговариваясь на ходу, они сели на трамвай. Одна женщина обратила на них свое внимание и спросила, на каком языке они говорят.

– Это один из кавказских языков, точнее черкесский, –  ответил молодой человек, понявший ее.

– Какой это красивый язык, – восхитилась женщина.

Файсель  много рассказывал о себе, о семье, как попал в эту страну. Хотел поехать учиться в Советский Союз, но из-за брата- коммуниста ему не разрешили  выехать туда.  Поехать смог  в Чехословакию.  Сначала их семья жила в Израиле, потом переехала в Сирию, в Дамаск. Говорил, как много адыгов живет в Сирии, как они, особенно представители старшего поколения адыгов, тоскуют по своей малой родине – Хэкужъ.

– У нас даже  есть такой плач среди народа. В нем обращаются  с надрывным призывом ко всем адыгам, разбросанным по разным странам: "Давайте все адыги объединимся и вернемся в свой родной Хэкужъ. В нашей семье все хорошо говорят по-адыгейски, но писать или читать не умеют. Как-то я узнал, что организованы курсы по изучению адыгейского языка, которые вел Кубов Шабан. У родителей  я попросил разрешения записаться на курсы. И, хотя разрешение мне дали, мать спросила:

– Зачем  тебе это нужно, сынок. Мы и так все общаемся и разговариваем по-своему. Зачем тебе учиться писать и читать? Все равно поехать на Родину не получится.

– Мама, может не всегда так будет, может, когда-нибудь удастся поехать на Кавказ, или написать кому-то.

Мать покачала головой:

– А наступит ли это время, сынок?

– Дай, Аллах, наступит, мама, – ответил твердо сын.

Но писать и читать он научился. И это очень пригодилось. Ко всему прочему, оказалось, что Файсель играет на гармошке. Он какое-то время обучал своих соотечественников черкесским танцам.

С каждой встречей  с Файселем, девушка  видела все более одухотворенное лицо юноши. Бэлла удивлялась, насколько он  проникнут нашими традициями и обычаями. Когда в комнату заходили девушки, он вставал и уступал им свое место. Он рассказал о том, что постоянно просматривал рекламные проспекты, надеясь найти  художественный коллектив, приезжающий с Кавказа. Однажды увидел, что будет выступать грузинский ансамбль. Все время концерта, который длился более 2 часов, Файсель, наблюдая за нарядами и танцами на сцене, близкими к его родным, сам того не замечая, проплакал.

Вскоре время визита подошло к концу и молодые люди попрощались: "Будем живы – встретимся!".

После возвращения Бэлла долго переписывалась с Файселем, пыталась звонить. К этому времени она уже была замужем за однокурсником Пшидатоком Айдамиром из а. Вочепший. После непродолжительного времени они построились в Адыгейске и переехали.

Переговоры по телефону были неудачными – один раз телефон подняла сестра Файселя, и сказала, что брат в Ираке. В другой раз Бэлле ответили по-арабски.

Однажды  в журнале " Зэкъошыныгъ" она прочла  о визите  известного адыгского писателя Хамида Беретаря в Сирию и его впечатлениях от поездки. В своем рассказе он  упомянул, что был в гостях у адыгейца из Дамаска Файселя Чылэхьыжъа, как хозяин играл ему на адыгейской гармошке и читал свои стихи.  Впоследствии Беретарь посвятил ему стихотворение, которое было помещено в учебник адыгейской литературы для школьников. Под впечатлением от прочитанного, Бэлла написала в редакцию журнала о том, что знакома  с Файселем. Рассказала об обстоятельствах встречи. Сообщила, что живет в Адыгейске. Приложила  стихотворение, которое посвятила своему знакомому. Письмо и стихотворение  было напечатано в журнале.

Вскоре  Бэлла  узнала, что Файсель занялся широкой общественной деятельностью. Адыги Дамаска доверили ему пост председателя Адыгэ Хасэ. Уже через годы, в послеперестроечные  времена Файсель был избран в  Международную Черкесскую Ассоциацию. Будучи ее членом, он приезжал на Международный конгресс черкесов в  Краснодар. Прием членов делегации  был продолжен в п.Четуке Теучежского района.

Файсель попросил ребят из окружения  делегации  найти Бэллу Пшидаток, новую фамилию которой узнал из переписки.  Ее нашли. В Четук Бэлла  поехала с  мужем. Они встретились с гостем.  Уже далеко не молодые, поседевшие,  но с тем же молодым задором, они  обнялись и даже прослезились. Бэлла познакомила друга с мужем. Файсель рассказал, что ему переслали ее  стихотворение. Поблагодарил ее. Поговорили минут двадцать. Встречу прервал вошедший подтянутый молодой человек, сообщив, что делегация  собирается выезжать в Абхазию.

– Я вернусь и еще раз встречусь с тобой до отъезда, – твердо пообещал Файсель.

Но встреча не состоялась. Может,  не было времени, а  может, в силу каких-то неизвестных нам сторон дипломатии, но  они больше не виделись.  Но Бэлла  никогда не забудет ни своего друга,  ни его слова:

– Вам не понять, как нас тянет в Хэкужъ. Вас не гложет тоска. Когда состоялись первые визиты счастливцев из Сирии на Кавказ, провожавшие просили только  привести горсть земли с родины предков. И потому очень важно, что вы родились и живете на своей родной земле. Будьте счастливы  на этой земле и будьте достойны своих предков!

Вчитываясь в  эти строки, понимаешь, какие глубины  затронул адыгеец Файсель из Сирии, который, как и многие другие,  безумно скучал по Кавказским горам, по воздуху, по людям, живущим на родине предков, по языку. Хэкужъ, которую до своего визита на Кавказ, он знал только по воспоминаниям старших.

И  как трудно на фоне этого наблюдать за тем, как в наше время родной  язык игнорируется , когда языком общения в адыгейской семье,  часто  становится не родной, а другой язык общения. Да, русский язык – язык межнационального общения в России и его нужно знать. Выучить его  можно всегда, но забывать свой,  родной язык – это недопустимо. Человек, потерявший свой родной язык, подобен ребенку, оставшемуся без матери.

Адыгейский язык считается одним из древних языков мира.

"Адыгейский язык – это уникальное достояние Планеты.  Не только на черкесах, но и на всех лежит ответственность за его сохранение для всего Человечества, т.к. он является прямым потомком одного из праязыков, причем  дошедшим до нашего времени в практически неизменном виде. Адыгейский язык обладает одним из самых богатейших звукорядов в Мире, а звук – это основа Творения… адыгейскому языку практически нет равных в Мире", –  Андрей Осташко – действительный член Русского географического общества, исследователь-лингвист, краевед, писатель, путешественник.

Героиня нашего очерка Пшидаток Светлана( Бэлла) Ибрагимовна сейчас  живет в г. Адыгейске.  После 35 лет педагогической деятельности она на заслуженном отдыхе, живет в окружении внуков и правнуков, радуется  их достижениям. С огромной любовью и почитанием относится к родному языку, национальным обычаям и традициям.  И в общении пропагандирует их.

Разиет Ачох,  а. Тахтамукай.